欧美亚洲高清一区二区三区不卡,日韩av不卡一区,欧美日韩国产一二三,亚洲午夜久久久久久久久电影网

當前位置: 首頁 > 作文體裁 > 寫作指導中考文言詩文復習妙法小貼士(十)

中考文言詩文復習妙法小貼士(十)

時間:2024-11-27 01:27:09 寫作指導 我要投稿
  21如何運用文言翻譯中的調整法?   調整法主要用于調整跟現代漢語語序不同的文言特殊句式。包括前面講到的所有倒裝句,還有未講到的定語后置,以及使動用法、意動用法、動量結構等。在碰到這些句子的翻譯時,我們都要按現代漢語的語序來表達。如馬之千里者(定語后置)就可翻譯成一天能跑千里的馬,我孰與城北徐公美(比較性選擇疑問句)可翻譯成我跟城北徐公比哪個漂亮,齊人三鼓(動量結構)可翻譯成齊軍擊了三次鼓,吾妻之美我者(美屬形容詞意動用法)可翻譯成我的妻子認為我美。   如2008年廣西南寧中考卷的翻譯題:彼知顰美,而不知顰之所以美,翻譯時,我們得調整所以的語序:她(丑女)只知道(西施)皺眉很美,卻不知道(西施)皺眉顯得美的原因。   2008年貴州貴陽市考題要求翻譯必先苦其心志,勞其筋骨這個句子,主要考查點就在苦和勞這兩個使動詞的用法上。全句可譯為:一定要先使他內心痛苦,筋骨勞累。   22如何運用文言翻譯中的意譯法?   意譯,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表達出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是直譯為主,意譯為輔,一般情況下,我們應盡可能地采用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才采用意譯這種輔助手段。   具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可采用意譯法。   比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的鳶飛戾天者,若直譯為老鷹飛到天上,顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些追求高位的人。用借代修辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如布衣之怒的布衣應翻譯為平民,傴僂提攜應翻譯為老老少少的行人,等等。運用互文的句子,應將幾句簡化合并,如翻譯秦時明月漢時關(《出塞》),就應根據上下文的相互呼應和相互補充的表意形式,翻譯為秦漢時的明月,秦漢時的關。再如,古代把國王或王后死說成山陵崩,把自己死說成填溝壑,把上廁所說成更衣等,我們在翻譯時都應根據其意義譯成今天的用語。   (《語文報·中考版》326-330期)
中考文言詩文復習妙法小貼士(十)

主站蜘蛛池模板: 梁平县| 铜川市| 左云县| 沧源| 垣曲县| 青龙| 轮台县| 谢通门县| 花垣县| 湖口县| 大田县| 湖州市| 雷州市| 友谊县| 盐津县| 绥宁县| 固原市| 桑植县| 江华| 习水县| 翼城县| 祁阳县| 琼结县| 兰溪市| 高安市| 卓尼县| 万荣县| 陇西县| 景洪市| 察雅县| 崇礼县| 东辽县| 陵水| 永川市| 惠州市| 临西县| 梁山县| 花莲市| 浪卡子县| 郎溪县| 军事|